Mr.Gwyn

0

Comentarios

comments.add +

timeout.ratings :

<strong>Rating: </strong>2/5


MR. GWYN
Alessandro Baricco
Trad. Xavier González Rovira.
Anagrama.
178 pág. 16,90 €


Tenía medio terminada la crítica de Mr. Gwyn cuando un miembro de la Policía Literaria me ha invitado - sin hacer uso de pistolas con balas de goma: ya se nota el no-pacto con ERC ... - a reflexionar sobre lo que había escrito . Y qué he escrito que pueda molestarle? El tono poco respetuoso con que presentaba el autor no debe gustar a la gente de orden, porque alguien que ha vendido tantos ejemplares no puede recordar un principito climatérico. Claro que el policía literario y su mostacho avinagrado habrían dejado pasar este detalle si mi reseña hubiera entrado en razón. Pero no lo hacía.

Tras explicar sumariamente la trama de la novela (un escritor que deja de escribir y que, tras superar el deseo de desaparecer, consigue reencontrarse con una escritura secreta y esencial), añadía: "Baricco se acerca más a Verne (en el mal sentido de acercarse a Verne) que a Vila-Matas (en el buen sentido de acercarse a Vila-Matas) ". "¿Cómo puedes escribir estas tonterías!?", me ha soltado el policía, como una colleja.

Yo le he explicado que Baricco es alguien que ha triunfado con una novela que rememora los grandes viajes del XIX, alguien que ha sentido la necesidad de traducir a prosa actual la Ilíada, que en su escuela de literatura enseña cómo dar calidez a una voz. "Y que no puede ser cálida, una voz? Que no se puede asemejar a un pequeño príncipe envejecido un buen autor? "El policía, no estaba para gilipolleces. Me ha recordado que mi obligación es pensar en los posibles lectores de Baricco, no en los fantasmas que haya en mi "cabeza de pájaros". Ahora que me he quedado solo en el despacho, me rasco la nuca con un lápiz mordido. "Y si tiene razón este pelmazo de policía?". -Marià Veloy


Otros usuarios dicen

0 comments